-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.34]I pick up after kids, not you. 我照顾孩子们,可不是你
[00:03.94]And Light a match next time. 下一次点根火柴
[00:06.42](gasping) Oh! 噢!
[00:09.50]
[00:12.46](groaning)
[00:16.38]
[00:16.70](honking) 苏黎世,瑞士
[00:20.14]
[00:22.62](French accent) Good news. 好消息
[00:23.02]Your background checks have cleared, 你的背景调查已经核实了
[00:25.86]and we are free to give you the box. 我们可以把箱子给你
[00:27.86]- Oh. - Excellent. - 噢 - 太好了
[00:29.06]Just as soon as you provide us with the passwords. 只要你给出口令
[00:33.14]It was your husband's wish 这是你丈夫的请求
[00:34.22]Passwords? 口令?
[00:36.42]that the person who collects the box 来拿箱子的人
[00:38.94]must provide us with the passwords. 必须向我们提供口令
[00:39.70]
[00:40.98]Great. 真是有够好的
[00:42.78]- Is it ''The GHOST?'' - Ghost. - 是不是“幽灵”? - 幽灵
[00:45.14]Mmm... No. 唔……不是
[00:45.62]
[00:48.62]- (door slamming) - (grumbling)
[00:52.42]These brats1! Sugi pula! 这些臭小孩! (罗马尼亚语:你这无用的男人!)
[00:55.30]I had it! 我受够了!
[00:57.98]- Remain calm. - I am calm. - 保持冷静 - 我很冷静
[01:01.98]I quit! That makes me calm. 我辞职!这就会让我冷静
[01:06.54]Let's not be hasty2 about this. 对这事儿别太草率
[01:09.02]
[01:10.22](ringing)
[01:12.42]
[01:19.86](Mrs. Miller) Hello? Hello? 喂?喂?
[01:21.58]- Don't even think about it! - (Mrs. Miller) Lt. Wolfe? - 想都别想! - Wolfe上尉?
[01:24.54]- Who's this? - Julie Plummer. - 谁? - Julie Plummer
[01:25.74]It's Julie Plummer. 我是Julie Plummer
[01:28.98]- (grunting) - Ah! 啊!
[01:29.02]- What's that? - Julie Plummer! - 是谁啊? - Julie Plummer!
[01:31.10]- Oh, Mrs. Plummer. - Did something fall? - 噢,普朗姆夫人 - 是不是有东西掉下来了?
[01:34.70]- What was that noise? - Nothing. Everything's okay! - 那吵闹是什么? - 没什么,一切都很好
[01:37.98]You'll be happy to know that I found the culprit that's been sneaking3 around! 你会很高兴的,我找到了在周围鬼鬼祟祟的犯人!
[01:41.74]- Great. Who was it? - Just some teenager. - 太好了,是谁? - 只是个十几岁的人
[01:44.30]Teenager? I wanted to tell you I'm gonna be a few more days. 十几岁?我想告诉你我还要多留几天
[01:46.82]- You'll be a few more days? - (screaming) 你还要多留几天?
[01:49.50]- Yes, is that a problem? - No, that's no problem! - 是的,有问题吗? - 不,绝对没问题
[01:52.34](straining) No, I'm fine. I'm just... I'm just doing my... 不,我很好,我只是…… 我只是在履行我的……
[01:57.74]- (grunts) - Your what? 你的什么?
[01:57.82]
[02:01.14]- Duty. - Sure everything's okay? - 职责 - 所有事肯定都没问题?
[02:02.02]Things are great, Mrs. Plummer. 一切都很好,Plummer夫人
[02:02.70]Yeah, you just do whatever you have to. 只是有什么要做的就去做呗
[02:06.30]- Well, tell the kids I said... - Bye, Mrs. Plummer! - 嗯,告诉孩子们我…… - 再见,Plummer夫人!
[02:09.42]
[02:09.74](Wolfe) Just hang... Let's calm down. 只要……让我们冷静下来
[02:12.54](both panting)
[02:14.14]Just... just try to relax. 只要……只要试着放松
[02:17.74]- (growling) - (groaning) Ah! 啊!
[02:21.26]
[02:29.26]- Ah! She bit me! - (Helga grunting) 啊!她咬了我
[02:29.46]- (sirens blaring) - Red Leader! 红色头头!
[02:31.82]I command you to come back here! That's a direct order! 我命令你回来!那是个直接命令!
[02:35.78]You can't Leave a man behind! 你不能把人(男人)抛下
[02:38.86]Red Leader! 红色头头!
[02:41.50]
[02:41.74]Red Leader! 红色头头!
[02:43.94]I don't even know how to change a diaper! 我甚至不知道要怎么换尿布!
[02:46.26]
[02:48.30]If she Loves you, she'll come back, huh? 如果她爱你,她会回来的,嗯?
[02:48.34](woman) Don't worry! 别担心
[02:51.98](bells ringing)
[02:54.98]Okay, everybody, Listen up. There's been a change of plans. 好了,各位,听着,计划有变
[02:58.06]Your mother's not coming home as soon as she expected. 你们的妈妈不会像她预期的那样回来
[03:00.26]- When is she coming back? - (Wolfe) Soon. - 她什么时候回来? - 很快
[03:01.66]For now, we'll just have some more big fun. 现在,我们不过是多来点乐子
[03:07.42]- Tomorrow's a school day. - (Seth) I have wrestling. - 明天要上学 - 我有摔跤练习
[03:12.02]I need a release for Driver's Ed. 我要领驾照
[03:12.58]I've got Fireflies. 我要去弄萤火虫
[03:12.86]I have to go to the mall. 我必须去商场
[03:14.78]I have to stop her from spending so much. 我必须去阻止她乱花钱
[03:16.78]Whoa, okay, Halt. Halt! 哇哦,好了,停,停
[03:20.14]We'll take this hill one inch at a time. 我们一步一步来
[03:23.10]Only then can we rise to the challenge. 只有这样我们才能面对挑战
[03:25.10](Peter farts)
[03:27.06](Wolfe) Okay, who's gonna change Red Baby? 好吧,谁来给红色宝宝换尿布?
[03:27.34]
[03:29.90]Guys? 伙计们?
[03:33.30]
[03:38.62]
[03:39.02]Ah! 啊!
[03:39.74]God! Red Baby! 上帝啊!红色宝宝!
[03:43.26]
[03:47.54]Yes. Whoa. 对了,哇哦
[03:51.14]Ooh. Soak that up a bit. 噢,把那个吸掉一点
[03:53.58]
[04:02.38]Hi. Zoe says you Look Like The Hulk. 嗨, 邹易说你看起来像“绿巨人” (注:李安的电影)
[04:04.34]I think you're cute. 我觉得你很可爱
[04:08.26]Thank you. 谢谢
[04:10.34]
[04:12.70]- Do you do kung fu? - Yes. - 你懂功夫吗? - 懂
[04:15.02]Did you ever punch someone so hard that their head came off? 你有没有把谁打得头都掉下来?
[04:20.30]No. 没
[04:20.58]Why are your boobs so big? 为什么你的乳房那么大
[04:21.62]
[04:25.34]
[04:27.14]They're not boobs. 这不是乳房
[04:29.70]Do you have to wear a bra? 你得穿胸罩吗?
[04:32.34]
[04:38.06]Will my boobs get as big as yours someday? 以后我的乳房会和你一样大吗?
[04:40.30]
[04:43.74]You know, Little girl, 你知道吗,小姑娘
[04:45.22]I think it's time you went nappy-poo in beddy-bye Land. 我觉得应该是回去睡觉觉的时间啰
[04:49.58]Do I Look Like I'm five to you? 对你而言我看起来像5岁吗?
[04:54.82]
[04:55.38]What did I say? 我刚刚说了什么
[04:56.98]Disrespectful. And to think I was interested in you! 真失礼,还以为我对你有兴趣!
1 brats | |
n.调皮捣蛋的孩子( brat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 hasty | |
adj.草率的,急速的,匆忙的,仓促完成的 | |
参考例句: |
|
|
3 sneaking | |
a.秘密的,不公开的 | |
参考例句: |
|
|