-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.12]Oh, honey. 甜心
[00:08.12]It’s not just about the hair. 不只是头发
[00:14.56]I’m mad because maybe she’s right. 我生气是因为也许她说得对
[00:16.24]And it’s exhausting having to try to be perfect all the time. 要时刻保持完美让人精疲力尽
[00:22.44]That’s how I held it together ever since I was a kid. 我从孩子起就是这么过来的
[00:24.64]I figured nothing- nothing bad would happen again if I was just... 我以为如果我能总是领先所有人 所有事一步
[00:29.72]one step ahead of everything and everybody, all the time. 就不会再有坏事发生了
[00:34.44]Life isn’t perfect, hon. 生活不是完美的 甜心
[00:40.20]It’s messy. 就是一团糟
[00:46.52]You’re right. 你是对的
[00:49.56]I mean, I was gonna be perfect for you... 我本打算为了你而完美
[00:51.56]but now that you say it’s impossible- Hey. 但既然你都说了是不可能的 那
[00:52.04]No, you don’t. No, you don’t have to be perfect. 不 你不用 你不用做最完美的
[00:56.24]I’ve always wanted a human wife. 我想要的就是个活生生的妻子
[01:00.72]Yeah, the other ones are just...too hard to inflate1. 其他的 都太难伺候了
[01:08.68]Hey. Hey. 嘿 嘿
[01:10.72]Almost back to normal, huh? I know, right? 差不多正常了 哈? 我知道 是吧?
[01:14.44]I have, like, one layer of skin left, but that should be okay for our wedding. 大概还有一层残留 但是举行婚礼应该可以了
[01:17.68]So, oops, sorry, Liv. 抱歉了 丽芙
[01:19.68]I wish I had pictures. You know? 有照片就好了 知道吗?
[01:21.88]It’s like I was up there, and there’s this spotlight2, and when I hit that rope- 我在台上 打着聚光灯 当我跳上那绳子时
[01:28.56]Oh, my God! Hey! Enough, enough, enough! 哦 我的天 嘿 够了 够了
[01:31.44]I’ve heard this story 10,000 times, Emma. 这故事我都听了成千上万遍了 艾玛
[01:34.92]You’ve been acting3 a little wild lately. Okay? 你最近有点太疯狂了 知道吗?
[01:35.40]And I’m tired of it. So knock it off. 我已经厌烦了 别再这样了
[01:39.28]Lately you’ve been very mad and tense and excited. 最近你总是怒气冲冲 神经质还莫名兴奋
[01:42.84]You know what? I just don’t know how to deal with this. 你知道吗? 我不知道该怎么应对
[01:44.84]And quite frankly4, you have me questioning whether or not... 说老实话 你让我开始怀疑
[01:46.72]this is something about- to do with the wedding or if this is permanent. 这只是因为婚礼还是你会长期这样
[01:50.12]Um, well, Fletcher, it is kind of permanent. You know? 弗莱彻 这算是长期的 知道吗?
[01:53.80]It is possible that I might be mad or tense or excited 在未来40年里 有可能我会不只一次
[01:57.80]more than once in the next 40 years. 生气 神经质 或者莫名紧张
[01:59.20]Is it? Really? You know what? You’re doing it right now. 是吗? 真的? 你知道吗? 你现在就已经开始了
[02:00.36]What? You’re being, not, I mean, not bitchy, but- 什么? 虽然还算不上下贱 但是
[02:05.84]I said "not bitchy." But you’re right there in that neighborhood. 我说的是"算不上下贱" 但是你也快了
[02:08.92]You should have the cab,like, take a U-turn... 你应该叫辆出租 来个大调头
[02:10.96]drop you off at Pleasant and Nice, where we met. 然后在礼貌且善良处下车 我们是在那认识的
[02:11.56]Are you upset because of this thing with Liv, or because I’m having feelings? 你不高兴是因为我和丽芙的事 还是因为我有情绪?
[02:15.84]Totally. Because it’s kind of hard to read you. 正是 因为要搞清楚你的意思有点难
[02:17.96]My God! That’s totally it. I’m upset because you have feelings. You nailed it. 我的天 正是如此 我不高兴是因为你有情绪 你说对了
[02:21.84]Okay. So in other words, then don’t have so many feelings, 好吧 那换句话说 我不能有情绪
[02:22.40]but if I do, don’t show ’em. 即使有也不能表现出来
[02:29.08]Do you realize- Do you know how hard this is for me? 你没意识到 你知道这对我最近有多难过?
[02:29.88]You haven’t tried yet. 你都没尝试一下
[02:32.04]I don’t even know who you are. 我甚至都不知道你是谁了
[02:35.20]You have not even tried to ask me about how I’m feeling. 你都没试图问过我的感受
[02:36.00]I’m so confused. 我自己也茫然失措
[02:40.60]I don’t even know who you are. 我甚至都不知道你是谁了
[02:41.68]All right? I don’t want to talk. 行了吗? 我不想谈了
[02:55.64]It’s a tense time. We’re fine. Whatever. I was gonna go to the gym. 现在是非常时期 我们没事 我是打算去健身馆
[02:59.72]Bye. 再见
[03:23.32]~ The blank pages of my diary ~ ~ 我日记中空白页 ~
[03:30.88]~ That I haven’t touched since you left me ~ ~ 至从你走后我就没再触碰 ~
[03:36.00]Emma? ~ The closed blinds in my home ~ 艾玛? ~ 我家中紧闭的百叶窗 ~
[03:39.64]Emma! Emma! ~ See no light of day ~ 艾玛 艾玛 ~ 没有丝毫光亮 ~
[03:44.92]~ Dust gathers on my stereo5 ~ ~ 音响上落满灰尘 ~
[03:51.16]~ ’Cause I can’t bear to hear the radio ~ ~ 因为我不敢打开收音机 ~
[03:56.36]~ The piano sits in a shady6 space ~ ~ 钢琴放在灰暗的角落 ~
[04:02.20]~ With a picture of your face ~ ~ 上面放着你的照片 ~
[04:07.08]~ Coffee stains on your favorite book ~ ~ 你最爱的书上留着咖啡印 ~
[04:11.96]Liv Lerner’s office. 丽芙·能纳办公室
[04:13.24]Hey, Kevin. It’s Emma. Is Liv there? 嘿 凯文 我是艾玛 丽芙在吗?
[04:18.04]I’m sorry, can you hold on? Just a minute, I- Sorry. 很抱歉 能稍等一下吗? 就一分钟 抱歉
[04:21.80]It’s my worst nightmare7. I’m "cubicle-ized." 这真是我的噩梦 我被赶到小屋里去了
[04:24.32]I’m sorry, Liv’s dealing8 with a crisis9 right now. Can we return? 抱歉 丽芙正在处理麻烦 能回头给你回电话吗?
[04:28.44]Fine. That’s- 没关系 那
[04:30.44]Yeah. Okay, I get it. Bye. 是啊 好 我明白了 再见
[04:31.84]Hey! ~ I’m scared to face another day ~ 嘿 ~ 我害怕面对新的一天 ~
[04:34.00]I’m sorry. Who is this? 对不起 请问你是?
[04:37.92]Hello? ~ ’Cause the fear in me just won’t go away ~ 你好? ~ 因为我内心的恐惧不会消退 ~
[04:41.96]~ In an instant,you were gone ~ ~ 转眼之间 你就消失了 ~
[04:47.04]~ And I’m scared ~ ~ 让我恐惧非常 ~
1 inflate | |
vt.使膨胀,使骄傲,抬高(物价) | |
参考例句: |
|
|
2 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|
3 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
4 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
5 stereo | |
adj.有立体视觉的,立体声的;n.固定形象,立体声 | |
参考例句: |
|
|
6 shady | |
adj.成荫的,多荫的,可疑的,靠不住的 | |
参考例句: |
|
|
7 nightmare | |
n.恶梦,可怕的事物,无法摆脱的恐惧 | |
参考例句: |
|
|
8 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
9 crisis | |
n.危机,危急关头,决定性时刻,关键阶段 | |
参考例句: |
|
|