-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.04]let someone else know so we can create a diversion. 要让别人知道 这样我们好平均分配
[00:06.24]Okay. I’m going to Liv’s ceremony 好的 我要参加丽芙的仪式
[00:06.60]and Emma’s reception. More booze. 艾玛的婚宴 那酒更多
[00:08.24]I’m gonna do a quick head count of the hot drunk single guys and then choose. 我要清点一下喝醉的单身帅哥人数再做决定
[00:11.28]Good call. Allan. Lerner. 好主意 爱伦 能纳
[00:16.76]Hey, Mr. Allan. How are you? 嘿 爱伦先生 最近怎么样?
[00:19.76]I’m good, bud. How’re you? Big day, huh? 我很好 兄弟 你呢? 大日子 哈?
[00:20.36]Yes. Yes, it is. 是啊 是大日子
[00:23.92]I caught a glimpse of Emma when I was scouting1 out the enemy camp. 我侦查敌情的时候 看到了艾玛一眼
[00:27.44]She is beautiful, sir. 她很漂亮 先生
[00:29.28]Thank you, Nathan. 谢谢 内森
[00:31.28]Listen, you think I could have a word with your sister? 听着 我能跟你妹妹说句话吗?
[00:33.28]Not about the-the fight, about something else. Oh, yeah. Sure. 不是为吵架的事 是别的 当然了
[00:40.32]Liv. 丽芙
[00:42.32]Hi! Mr. Allan! 嗨 爱伦先生
[00:44.48]Oh, Liv. 丽芙
[00:48.48]Wow. Your mom and dad would be so proud. 你的父母会为你骄傲的
[00:51.84]Thank you. Of both of you. 谢谢 为你们俩
[00:55.92]Thank you. Thanks. 谢谢你 谢谢
[00:58.60]I just want to pass on a blessing2 from our generation. 我只是想送上老辈人的祝福
[00:59.52]Not just from myself but from... 不只来自我的
[01:04.16]f-from my dear friends who would’ve given anything to be here today. 还有我最亲爱的朋友们 他们肯定非常想在场
[01:11.92]Good luck, sweetheart. 祝你好运 甜心
[01:13.72]Nate. Mr. Allan, thank you. 内特 爱伦先生 谢谢你
[01:16.52]Good to see you. All right. 很高兴见到你 好了
[01:19.40]You too. 我也是
[01:20.68]Such a good man. Emma’s so much like him. 真是个好人 艾玛和他很像
[01:25.64]So, according to Ms. St. Claire, you are allowed one weak nip... 据圣克莱尔夫人说 在婚礼前你可以
[01:30.76]before the wedding, to sort of steady the nerves. 来上一小杯 壮壮胆
[01:32.80]So we have scotch3- Okay. Scotch is good. 有苏格兰酒 好 苏格兰酒就行
[01:35.20]We have vodka and tequila. 还有伏特加和龙舌兰
[01:37.36]Tequila, tequila? Tequila! Tequila! 龙舌兰 龙舌兰? 龙舌兰 龙舌兰
[01:40.56]Kevin! Tequila. Tequila’s so trashy. 凯文 龙舌兰 龙舌兰真是垃圾
[01:42.36]No, no, no. Kevin. Kevin, listen to me. You don’t even like tequila. 不不不 凯文 听我说 你不喜欢龙舌兰
[01:47.36]You take this to Marion. You tell her I switched the DVD’s. 你把这个拿给玛瑞安 告诉她我换了DVD
[01:48.40]She needs to play this when Emma walks down the aisle4. 在艾玛走向圣坛时应该放这个
[01:50.40]I thought we were rising above this sort of thing. 我以为我们不搞这种事了呢
[01:53.20]We are, which is why I need you to do this for me right now. Hurry! 是不搞了 所以我才让你去干这个 快
[02:02.92]You’ll thank me one day. 有一天你会感谢我的
[02:04.92]I’ll go get that. 我来开吧
[02:05.12]That’s very helpful. Okay. 帮了忙了 好的
[02:08.52]Thank you. 谢谢
[02:09.80]Oh, my God. It’s your parents. 我的天 是你的父母
[02:11.60]Come on in. Look, isn’t she a bridal beauty? 进来 看 她是不是个很美的新娘?
[02:15.68]She sure is. Oh, my gosh. 她当然是 我的天
[02:17.56]Oh, wow, Mom. Oh, my God! Is that my dress? 妈 我的天 这是我的婚纱?
[02:23.64]Are you happy? 你高兴吗?
[02:25.72]I’m happy if you’re happy. 你高兴我就高兴
[02:27.72]Sweetheart, you could get married in a brown paper bag, I wouldn’t care. 甜心 就算你穿着棕色纸袋结婚 我都不介意
[02:31.80]This is your day. 今天是你的大日子
[02:36.56]Oh, boy, I need a tissue. 我需要张纸巾
[02:37.00]Oh, my God. I’m gonna cry. You’re gonna screw up your makeup5, honey. 我的天 我要哭了 你会把妆弄花的 宝贝
[02:41.60]I found this when we moved to Boca, and I saved it. 我们搬去博卡时我找到了这个 就保存下来了
[02:46.60]Dad. What is it? I knew there’d come a day to give it to you. 爸 是什么 我知道会有交到你手上的一天
[02:52.32]Go ahead. Open it. 来吧 打开吧
[03:03.56]In case you need something old or blue. 以防你需要旧的 或是蓝色的东西
[03:06.12]It’s really Liv’s. 这其实是丽芙的
[03:08.12]Well, something borrowed then. 那就算是借的
[03:21.56]Daddy, I need to see her. 爸爸 我想见她
[03:23.56]I think she feels the same way. 我想她也是这么想的
[03:27.12]I’ll get that. 我来开门
[03:31.12]Oh, it’s Marion. 噢 是玛瑞安
[03:35.28]Uh, places, people. We’re on in two. 就位了 我们有两场要办
[03:37.84]Marion, could I just run down the hallway for a second? 玛瑞安 我能去下那边吗?
[03:42.96]Emma, you are the most beautiful bride I have ever seen. Ready. 艾玛 你是我见过的最美的新娘 准备
[03:45.92]Bride one, walking. Bride one, walking. 1号新娘 上路了 1号新娘 上路了
[03:56.84]~ I was a little girl ~ ~ 我还是个小女孩 ~
[03:58.76]~ Alone in my little world ~ ~ 独自呆在自己的世界里 ~
[04:03.64]~ Who dreamed of a little home for me ~ It’s time. ~ 梦想有个自己的家~ 到时间了
[04:08.80]~ I played pretend between the trees ~ ~ 我在树林里玩家家酒 ~
[04:13.04]~ And fed my houseguests bark and leaves ~ ~ 用树皮树叶招待客人 ~
[04:14.12]~ And laughed in my pretty bed of green ~ ~ 在我的绿色大床上欢笑 ~
[04:21.80]~ I had a dream ~ ~ 我有个梦想 ~
[04:25.88]~ That I could fly ~ ~ 梦想我能飞翔 ~
[04:27.40]~ From the highest swing ~ ~ 从最高的地方 ~
[04:31.72]~ I had a dream ~ ~ 我有个梦想 ~
[04:42.48]~ Ooh ~ ~ 喔 ~
1 scouting | |
守候活动,童子军的活动 | |
参考例句: |
|
|
2 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
3 scotch | |
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的 | |
参考例句: |
|
|
4 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
5 makeup | |
n.组织;性格;化装品 | |
参考例句: |
|
|