-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.94]Did you try the saffron sauce? 你尝了番红花酱汁吗?
[00:06.10]And, I'm sorry, what's so bad about moving in together? 抱歉,同居有什么不好?
[00:09.98]He asked me to give up my apartment. 他叫我退掉我的公寓
[00:13.26]Why would I wanna do that? 我干嘛要那么做?
[00:15.26]I'd move out, we'd get a place together... 我搬出去跟他住
[00:18.10]...he'd eventually leave, then where would I be? 当他甩掉我时,我要住在哪里?
[00:21.50]My God. 我的天啊
[00:22.50]- The sauce is so good. - Thank you. - 酱汁超好吃的 - 谢谢夸奖
[00:30.66]- Where's my lobster1 for table 12? - Plating, chef. - 12桌点的龙虾呢? - 在摆盘了,主厨
[00:36.06]I'm an actress and I don't do naked bondage2 movies. 我是个演员,不演色情片
[00:40.14]The world is so full of pervs. That guy at table 10 is the worst. 世上有很多变态佬,10桌客人每周
[00:43.90]Every week a new bimbo. 都带新的波霸
[00:45.50]I swear, he leers at my tits one more time, he's gonna regret it. 他敢再偷瞄我咪咪,我肯定叫他后悔
[00:50.26]Damn it, Carlos! Watch where you're going. 卡洛,走路要看好
[00:53.06]- Pay attention, everybody. - Sorry, chef. 小心点,大伙儿
[00:55.22]Fire two lobsters3 right away. Hold the nine. 再烤两条龙虾,9桌先别上菜
[00:57.34]- I'm really sorry about that. - Just don't let it happen again. - 真的很抱歉 - 下次不要再犯
[01:01.54]Now you're gonna run out of lobster right after I leave. 我一走龙虾就会被你们用完
[01:04.18]Kate, we're not gonna run out of anything, we're fine. Hydrate. 不会啦,龙虾够,放心,多喝水
[01:07.46]You're a mom already. 你快要当妈妈了
[01:11.26]Well, I've gotta practice while I can, right? 我得先多练习,对吧?
[01:12.14]- Thanks. - Thank you. - 谢了 - 谢谢
[01:18.82]Someone get the phone. 找个人去接电话
[01:22.58]- Kitchen. - Lf it's my sister, tell her she said 9... - 厨房 - 如果是我姐,跟她说9点整
[01:25.06]...can't make it any sooner. 没有办法再快了
[01:28.18]- It's for you. - Take a message. - 你的电话 - 帮我留言
[01:29.74]Kate... 凯特
[01:32.26]...I think you better take this. 我想你最好接电话
[01:38.42]- Hello. - One's done. - 喂? - 有一只烤好了
[01:41.10]Speaking. 我就是
[02:21.38]Ms. Armstrong? I'm Dr. Burton. We spoke4 on the phone. 艾小姐?我是白医师,我们通过电话
[02:25.14]Zoe's doing great. She's gonna be fine. 柔儿情况稳定,不会有事
[02:29.90]Has anyone told her yet? 有人告诉她了吗?
[02:30.54]We thought it would be best for her to hear it from someone in the family. 我们觉得最好让家人告诉她
[02:37.18]Do you know how we can reach Zoe's father? 你知道要怎么通知她父亲吗?
[02:38.10]He's never been... 他从来没有…
[02:42.58]I don't even know his name. 我连他的名字都不知道
[02:43.14]<i>Dr. Burton to Emergency, please. Paging Dr. Burton...</i> 白医师请至急诊室…
[02:47.34]I'm so sorry. 很遗憾
[02:49.82]I have to go, but I'll be back to check on her in just a little bit, okay? 我得走了,不过待会儿会再来
[03:19.66]Hello, Zoe. 哈啰,柔儿
[03:22.78]Where's Mom? 妈妈呢?
[03:27.02]Is she dead? 她死了吗?
[03:31.62]She is, isn't she? 她死了,对吧?
[03:36.34]Yes. 对
[04:03.62]<i>You have one new message.</i> 您有一通新留言
[04:06.50]<i>- Hi, it's me. - And me!</i> - 嗨,是我 - 还有我
[04:09.70]<i>We just wanted you to know we're running late.</i> 我们会有点迟到
[04:13.18]<i>Traffic's insane5. We'll get there eventually. Bye.</i> 大塞车,不过一定会到,拜啰
[04:16.94]<i>End of messages.</i> 留言结束
[04:27.22]Now, this is a beautiful 2002 Dolcetto. 这是2002年分的多姿桃红酒
[04:30.26]Any idea where it might be from? 谁知道产地是哪里吗?
[04:31.74]- Probably Piedmont. - South Australia. Adelaide Hills. - 大概是皮埃蒙特 - 南奥,阿德雷德丘
[04:36.06]If Kate doesn't find a replacement6 soon, I'll have this baby behind the stove. 凯特再不找人代班,我会在厨房生喔
[04:41.02]I think that would be a health-code violation7. 我想那违反卫生法
[04:42.42]Bernadette. Look at the color of this wine. It's absolutely beautiful. 班妮黛,你看酒的色泽,真美
[04:45.90]And it's ready to drink... 而且可以喝了…
[04:56.02]Give me three words to describe this wine. Three words. 用三个字形容,三个字
[04:58.94]Did you know she was coming in? 你们知道她会来吗?
1 lobster | |
n.龙虾,龙虾肉 | |
参考例句: |
|
|
2 bondage | |
n.奴役,束缚 | |
参考例句: |
|
|
3 lobsters | |
龙虾( lobster的名词复数 ); 龙虾肉 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 insane | |
adj.蠢极的,荒唐的,精神错乱的,疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
6 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
7 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|