-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:00.00]Bernini 贝尼尼、卡拉瓦乔
[00:20.56]The flow in zone 3 is disabled. 第三区电流已经切断
[00:22.44]No response on the screen. 荧幕上没有任何异常
[00:24.12]Flow in zone 3 again and continue to zone 4. 开启第三区电流,进行第四区断电
[00:35.84]office 教宗随侍办公室 晚上9点30分
[00:38.12]What sort of signs? 是什么样的迹象?
[00:39.96]I'm sorry? 抱歉?
[00:47.24]If the Holy Father was given an overdose of Tinzaparin... 如果教宗被注射过量抗凝血剂
[00:52.84]what signs would his body bare? 遗体会出现什么迹象?
[00:56.84]Bleeding of the oral mucosa. 口腔黏膜出血
[00:58.76]His tongue. 教宗的舌头
[00:59.64]Post-mortem, the blood congeals1, then turns the inside of the mouth black. 死后血液凝结导致口内发黑
[01:06.88]Even after fourteen days? 就算过了14天也看得到?
[01:09.08]It wouldn't show up until at least a week after his death. 迹象在死后至少一周后才会出现
[01:17.72]He was very important to me. 教宗对我而言意义非凡
[01:20.28]Yeah, I understand. 是,我了解
[01:28.84]Will you come with me, please? 请你跟我来好吗?
[01:38.56]Signore, would you organize a security team to escort Ms. Vetra and myself down to the crypt? 阁下,请你调派人手组成保全队 护送我和维特拉小姐进入墓穴
[01:42.72]Yes, sir. We'll leave immediately. 遵命,我们立刻去办
[02:02.96]Do you smoke? 你抽烟吗?
[02:06.60]A little bit. 偶尔
[02:08.60]You better sit down before you keel over. 那你最好坐下以免晕倒
[02:18.08]What does this say in Italian? Ecstasy2 of Saint Theresa. Right there. 这些翻译成意大利文是什么意思? 圣女德兰的狂喜,就在这里
[02:25.12]Moved at suggestion of the artist. 跟从艺术家的指示
[02:29.72]Moved? To another church? At the suggestion of Bernini? 跟从? 跟从贝尼尼的指示到下一座教堂?
[02:34.84]I don't know. 我不知道
[02:36.16]Here. Translate all of this for me, and I'll buy you a pack of smokes. 看这里,翻译这些给我听 我就帮你买包烟
[02:42.20]I'm looking for a reference of fire. 我要找跟火有关的字句
[02:46.12]Seraphim, meaning "the fiery3 one". - Right. - “炽天使”,象征“火” - 没错
[02:51.00]His great golden spear. A point of fire. 手握巨大金矛,尖端熊熊烈火
[02:58.24]Then "woman left completely afire. " 然后“留下女人浑身是火”
[03:03.04]The ecstasy of Saint Theresa. Saint Theresa on fire. “圣女德兰的狂喜”雕像 刻划她当时欲火焚身
[03:07.96]So, this sculpture was moved to this church? 所以那座雕像移到这间教堂?
[03:10.92]Why'd they shut down the system? They know we're down here. 为什么关掉电源系统?他们明知 我们在这里
[03:13.64]If that's the power, there's no oxygen. 没有电源就没有氧气来源
[03:17.96]Can we get out? - The door is electronic. - 我们出得去吗? - 那是自动门
[03:26.20]Well, that's disappointing. 真叫人失望
[03:27.16]Where are we going? - To see my father. - 我们要去哪里? - 去见我父亲
[03:32.08]I don't understand. 我不懂你的意思
[03:32.48]I was orphaned4 when I was nine years of age. 我九岁时在北爱尔兰因为炸弹攻击 成为孤儿
[03:35.80]A bombing in Ulster, the UVF protesting the visit of a Catholic Archbishop. 起因是当地志愿军不满总主教的来访
[03:42.68]The Archbishop felt responsible and he adopted me the following day. 总主教感到自责,从此收养了我
[03:46.56]I was raised by him and by the Church. 我被他与天主教会抚养长大
[03:50.52]He was the wisest man I ever met. 他是我所见过最睿智的人
[03:53.20]Even when I was young and stubborn, I wanted to be ordained5... 纵使当我年少轻狂,还是想做神父
[03:56.72]but I was brought up in Italy, so I also wanted to do my military service. 但在意大利长大的我也想去服兵役
[03:59.40]I wanted to fight. 为国家效命
[04:03.04]He told me, "Learn to fly. " 他告诉我先学会飞
[04:06.68]So, I joined the Aeronautica Militare. Flew helicopters. 于是我加入空军驾驶直升机
[04:10.96]Bringing the wounded back to hospitals. 然后带着一身伤送医治疗
[04:11.92]He was a great man. - Your father died. - 他是个伟大的人 - 你的父亲去世了?
[04:16.40]Fourteen days ago. 就在14天前
[04:19.40]Headquarters, you hear me? 呼叫总部,听到了吗?
[04:22.36]The flow is completed. Oxygen level is very low. 电源被切断,氧气量过低
[04:24.84]Answer, please. - Did you get anything? - 听到请回答 - 有人回应吗?
[04:27.44]No. The walls are lead lined. There's no signal. 没有,墙壁灌铅无法收到讯号
1 congeals | |
v.使凝结,冻结( congeal的第三人称单数 );(指血)凝结 | |
参考例句: |
|
|
2 ecstasy | |
n.狂喜,心醉神怡,入迷 | |
参考例句: |
|
|
3 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
4 orphaned | |
[计][修]孤立 | |
参考例句: |
|
|
5 ordained | |
v.任命(某人)为牧师( ordain的过去式和过去分词 );授予(某人)圣职;(上帝、法律等)命令;判定 | |
参考例句: |
|
|