-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.57]New toys! 新玩具!
[00:13.73]- Howdy, glad to meet you. - Buzz1 Lightyear at your service. - 你好 很高兴认识你 - 巴斯光年 乐意为您效劳
[00:22.19]Oh, thank you. May I? Oooh. 哦 谢谢 可以吗? 哦哦
[00:29.27]The Claw. 利爪
[00:37.27]Well, hello there. 嗯 欢迎诸位
[00:38.71]I thought I heard new voices. Welcome to Sunnyside, folks. 我就说自己刚刚听到了一些新声音 欢迎来到阳光幼儿园 伙计们
[00:44.09]I’m Lotso, hugging bear. But please call me Lotso. 我是抱抱熊 请叫我抱抱熊
[00:48.53]Buzz Lightyear. We come in... 巴斯光年 我们到此...
[00:51.44]First thing you gotta know about me, I’m a hugger. 识人先识习 抱抱熊喜欢抱人
[00:55.26]Look at you all. You been through a lot today, haven’t you? 看看你们 今天累坏了吧 是不是?
[00:58.57]- Oh, it’s been horrible. - Well, you’re safe now. - 哦 不堪回首啊 - 好了 现在你们安全啦
[01:01.68]We’re all cast-offs here. We’ve been dumped, donated... 我们都是弃儿 被抛弃 被捐赠...
[01:05.44]yard sales, second-handed and just plain thrown out. 宅前贱卖 二手交易 甚至赤裸裸地被丢弃
[01:09.11]But just you wait, you’ll find being donated was the best thing to ever happen to you. 且莫伤心 在这儿你们将意识到 被捐赠其实是最好的归宿
[01:14.15]Mr. Lotso, do toys here get played with everyday? 抱抱熊先生 这儿的玩具每天都有人玩吗?
[01:18.66]All day long. Five days a week. 周一到周五 一天24小时
[01:21.09]- But what happens when the kids grow up? - Well now, I’ll tell you. - 当孩子们长大了呢? - 问得好 让我来告诉你
[01:24.88]When the kids get old, new ones come in. 一群孩子长大了 又一群孩子进园来
[01:27.99]When they get old, new ones replace them. 大孩子走了 新宝宝来了 周而复始
[01:31.00]You’ll never be out-grown or neglected, never abandoned... 你们永远是适龄玩具 永远不会被冷落 被抛弃...
[01:35.12]or forgotten. No owners means no heartbreak. 或是被遗忘 没有常主就意味着不会心碎
[01:40.10]- Yee haw! - It’s a miracle! - 嘢哈! - 梦一样的生活!
[01:42.45]And you wanted us to stay at Andy’s. 而你还叫我们留在安迪家
[01:45.23]- Because we’re Andy’s toys! - So you got donated by this Andy, huh? - 因为我们是安迪的玩具! - 于是你们被这个安迪捐出去了 对不?
[01:49.71]- Well, it’s his loss, Sheriff. He can’t hurt you no more. - Whoa, whoa, whoa, whoa. - 那是他的损失啊 警长 他再也不能伤害你了 - 哦不 哦不
[01:53.14]Now let’s get you all settled in. Ken2? Where is that boy? Ken! 现在来给你们安新家 肯尼呢? 那家伙到哪儿去了? 肯尼!
[01:57.33]- New toys. - Far out. Down in a jiff, Lotso. - 来新玩具了 - 棒极了 抱抱 我马上下来
[02:05.00]So, who’s ready for Ken’s dream tour? 那么 谁准备好了踏上肯尼的梦幻之旅?
[02:07.48]- Let’s show our new friends where they’ll be staying. - Uh folks, if you wanna step right this way... - 带我们的新朋友参观一下他们的新家 - 啊 伙计们 请这边走...
[02:22.21]- Hi. I’m Ken. - Barbie. - 你好 我叫肯尼 - 我叫芭比
[02:24.23]- Have we ever met? - Uh uh. I would have remembered. - 我们以前见过吗? - 啊 没有 你这样的美人我见过一定会记住的
[02:28.35]- Love your legwarmers. - Nice ascot. - 我喜欢你的裤袜 - 你的领带也不错
[02:32.03]- Come on, Ken. Recess3 don’t last forever. - Right on, Lotso. This way, everybody. - 快点 肯尼 课间一会就过去了 - 没错 抱抱熊 诸位 这边请
[02:37.44]You got a lot to look forward to, folks. The little ones love new toys. 伙计们 值得你们期待的东西很多 岁数小的孩子们喜欢新玩具
[02:43.34]- What a nice bear. - And he smells like strawberries. - 多好的一只熊啊 - 而且闻起来像草莓
[02:48.56]Folks, if I could share... here at Sunnyside we’ve got just about anything a toy could ask for... 伙计们 容我为你们介绍... 一个玩具想要得到的东西 阳光幼儿园应有尽有
[02:54.10]Spare parts, super glue and enough fresh batteries to choke a hungry, hungry hippo. 备件 强力胶 电池 电池之足可以塞满一只极度饥饿的河马
[02:59.57]Think you’re getting old? Well, stop your worrying. 担心老无所依? 打消这个顾虑吧
[03:02.80]Our repair spot will keep you stuffed, puffed4 and lighted up. 我们的修理点会为你填充 松化 保你焕然一新
[03:08.37]And this... well, this is where I live. Ken’s Dream House. 而这里... 正是我住的地方 肯尼的梦之屋
[03:11.83]It has a disco, it’s got a dune5 buggy and a whole room just for trying on clothes. 内有迪厅 沙滩车 还有一个专用试衣间
[03:16.97]- You have everything. - Everything, except someone to share it with. - 你拥有一切 - 一切 独缺一位女主人
[03:25.79]You need anything at all, you just come talk to me. 如有任何需要 请告知我
[03:28.91]Here we are. 我们到了
[03:32.28]Well, thank you, Big Baby. Why don’t you come meet our new friends? 谢谢你 大宝宝 来见见我们的新朋友 好吗?
[03:37.50]Poor baby. We were thrown out together... me and him. 可怜的宝宝 我和他... 我们是同时被丢弃的
[03:41.38]Abandoned by the same owner. But we don’t need all this at Sunnyside... 被同一个主人遗弃 但在阳光幼儿园 我们不需要主人...
[03:46.69]We own ourselves. We’re masters of our own fate. 自主命运 我们就是自己的主人
[03:49.93]We control our own destiny6. 我们掌握着自己的命运
[03:52.56]Oh, watch out for puddles7. 哦 当心脚下
[03:54.91]Here’s where you folks will be staying. 这儿就是你们的新家啦
[03:57.61]The Caterpillar8 Room. 毛毛虫小儿室
[04:01.06]- Look at this place! - Wow! - 瞧这地方! - 哇!
[04:03.45]- Holy moley guacamole! - Jackpot, baby! - 全能的主啊! - 中头奖了 宝贝!
[04:08.33]Hello. Hello. Hello. 你好 你好 你好
[04:11.86]It’s so beautiful! 太漂亮了!
[04:15.47]Huh? What the...? 嗯? 这是...?
[04:17.49]Oh, hey, little guy. 嘿 小家伙
[04:19.36]How long’s it been since you all got played with? 你们有多久没被玩了?
[04:22.49]- It’s been years. - Well, just you wait... - 好多年了 - 那么 稍安勿躁...
[04:25.67]in a few minutes, that bell’s gonna ring and you’ll get the playtime that you’ve been dreaming of. 静候几分钟 当铃声响起 你们梦寐以求的玩耍时间就到来了
[04:31.00]Play. Real play. I can’t wait! 玩耍 真正的玩耍 我迫不及待了!
[04:33.84]Now, if you’ll excuse us, we best be heading back. 现在 请原谅 我们也该回去了
[04:36.39]- Welcome to Sunnyside, folks. - Thank you. Bye. - 伙计们 欢迎来到阳光幼儿园 - 谢谢 再见
[04:41.02]- Will I see you again? - Oh, I’ll see you tonight... - 我还能再见到你吗? - 哦 我今晚就能见到你...
[04:44.10]- in my dreams. - Ken, let’s get a move on. - 在我的睡梦中 - 肯尼 我们走吧
[04:49.70]Barbie, come with me. Live in my Dream House. 芭比 跟我走吧 住进我的梦之屋
[04:51.63]I know it’s crazy. I know we just met. Ah heck, you don’t know me from GI Joe... 我知道这很疯狂 我们才刚刚认识 该死 你未曾见过我在特种部队时的风姿...
[04:54.94]- but when I look at you, I feel like we were... - Made for each other? - 但当我看到你时 我感觉我们是... - 天造地设的一对?
[05:00.79]- Yay! - Yes! - 嘢! - 太好了!
1 buzz | |
v.充满了激动或活动的声音,发出低沉的声音 | |
参考例句: |
|
|
2 ken | |
n.视野,知识领域 | |
参考例句: |
|
|
3 recess | |
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处) | |
参考例句: |
|
|
4 puffed | |
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧 | |
参考例句: |
|
|
5 dune | |
n.(由风吹积而成的)沙丘 | |
参考例句: |
|
|
6 destiny | |
n.命运,定数,天命 | |
参考例句: |
|
|
7 puddles | |
n.水坑, (尤指道路上的)雨水坑( puddle的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 caterpillar | |
n.毛虫,蝴蝶的幼虫 | |
参考例句: |
|
|