-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.24]Six foot 2, perfect body, perfect face, perfect everything. 6英尺2高,完美的身材 完美的长相,一切都完美
[00:06.12]Why, no. Did you come from the palace, by any chance? 是的,你碰巧从宫殿来?
[00:08.96]Yes. It was horrible. 是的,非常可怕
[00:12.84]Trolls, witches. 巨人,女巫
[00:15.92]The bad guys have taken over. 坏蛋们控制了王国
[00:16.20]Who are you guys? What are you guys? - 你们是谁? - 你们是什么东西?
[00:21.20]I'm Munk. He's Mambo. 我是蒙克,他叫曼波
[00:25.00]We work for the wizard. We had a little accident. 我们为巫师工作,可出了点意外
[00:28.04]We let a wicked stepmother get control of the kingdom's destiny! 我们让一个邪恶的继母 掌控了王国的命运
[00:28.28]Accident? 意外?
[00:32.12]She has the boss's staff! 她拿了老板的神杖!
[00:35.60]Okay. Okay. No arguing. 好的,好的,别再吵了
[00:39.20]Could you guys fix all this and make everything the way it was meant to be? 你们能把这些搞定 让所有的事都回到正常吗?
[00:41.20]- Of course. - But first we'd have to get past Frieda. - 当然 - 但是首先我们需要打败弗丽达
[00:45.96]For which we need the prince. 所以我们需要王子
[00:47.96]Come with me. I'm looking for him too. He'll help us save the day. 跟我来,我也在找他 他会帮助我们拯救王国的
[00:54.48]we fix the scales of good and evil... 我们修好善良与邪恶的天平…
[00:54.80]The prince defeats Frieda... 王子打败弗丽达…
[00:56.76]and the boss doesn't have to know! 老板就不会知道了
[01:00.44]That might actually work. Let's find the prince. 一定没问题 我们一起去找王子吧
[01:03.56]Heck yeah, it'll work! He'll take that mother down a few steps. 对,没问题的 他会轻轻松松就把继母打败
[01:35.56]Oh, yeah. 哦,没错
[01:51.44]Hey. 嘿
[01:53.44]Seven billy goats gruff, medium rare. 七只比利公羊,半熟的
[01:56.60]Three little pigs' ribs1... 3只小猪的肋骨…
[01:59.52]and a cow-that-jumped-over-the-moon burger... 跳过月亮的母牛碎肉夹饼…
[02:02.88]with fries. 还有薯条
[02:05.88]How's the salad, big guy? 沙拉的滋味如何,大个?
[02:12.56]- Get you guys a refill on the mead2? - What's your rush, kid? - 让你们加些蜂蜜酒? - 你急什么啊,孩子?
[02:16.48]- Sit down. - Take a load off. - 坐下 - 歇会吧
[02:18.68]- Pour yourself a glass. - All right. - 给自己倒一杯 - 好的
[02:22.80]Don't mind if I do. 请别介意我这么做
[02:25.08]That's the first time anybody asked me to sit down. 这是第一次有人请我坐下
[02:29.44]I'm melting! 我要融化了!
[02:31.60]- So what's your name, kid? - Rick. - 那么你叫什么名字,孩子? - 瑞克
[02:35.68]So, are you a good guy or a bad guy or a what guy? 那么,你是个好人 坏人还是其他什么人?
[02:40.56]Neither. I work in the kitchen. 都不是,我在厨房工作
[02:42.24]Let me give you some advice. 我给你些建议吧
[02:43.36]Around here, you're either a good guy... 在这, 你如果不是好人…
[02:49.20]or a bad guy. 那就是坏人…
[02:51.60]And between you and me... 对于你我来说…
[02:51.80]I don't see much future in being good. 我觉得当好人没希望
[03:13.76]Mon fr鑢e, what are you doing hanging around? 伙计,你留在这干什么呢?
[03:17.28]Those guys are cool. They're not too good to hang with the help. 这些家伙很酷,他们挺好相处的
[03:19.04]A good friend does not let a good friend down. 好朋友是不会让对方失望的
[03:21.64]Would you get out of my way? 你别挡著我的路好吗?
[03:26.12]You should be with her, out there by her side. 你应该和她在一起 出去待在她身边
[03:28.60]What for? 为了什么?
[03:31.44]She wants a prince, remember? 她想要找的是王子,记得吗?
[03:50.04]"Wizardress." “女巫”
[03:52.72]Too hard to say. General? 太难发音了,将军?
[03:55.52]Queen of Calamity4? 灾难女王?
[03:56.32]Mistress? 女主人?
[03:58.40]Your Highness. 殿下
[04:00.32]Your Lowness. 黑暗使者
[04:00.76]Your Badness. 邪恶之人
[04:03.20]Excuse me, Empress of Evil. 打扰一下,邪恶女王
[04:04.68]"Empress." 女王
[04:09.76]I like it. Still kind of stuffy5, but beats "stepmother." 我喜欢,还是有点乏味 但是比“继母”好多了
[04:14.08]I've come to offer my services. 我是来为您服务的
[04:15.88]And why would I need you, shrimp6? 我为什么需要你,小喽啰?
[04:20.56]I'm Rumpelstiltskin. 我是侏儒怪
[04:23.44]I'm the supremely7 evil diabolical8 mastermind. 我可以策划 至高无上的恶魔计划
[04:26.20]I have information about a plot against you. 我有一个对你有帮助的计画
[04:29.48]Already? Get out! 真的吗?说说看!
[04:33.28]Wait. Hold on. 等等
[04:35.28]This info-What do you want in exchange? 这个计画… 你想要我用什么交换?
[04:37.68]I'll become your evil co-wizard. 我想做你邪恶的巫师伙伴
[04:41.72]Diabolical vice3 president. 恶魔副首
[04:45.04]Your malicious9 creative exec. 你真是邪恶又有创造性的刽子手
[04:46.40]Dastardly follower10 in charge of badness? 无恶不作的家伙?
[04:52.56]I stole a baby! 我偷了一个婴儿!
[04:55.64]That's about as evil as it gets. 这也差不多够邪恶了吧
[04:58.72]Okay, okay. 好的,好的
[05:00.04]Sidekick. 助手
1 ribs | |
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹 | |
参考例句: |
|
|
2 mead | |
n.蜂蜜酒 | |
参考例句: |
|
|
3 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
4 calamity | |
n.灾害,祸患,不幸事件 | |
参考例句: |
|
|
5 stuffy | |
adj.不透气的,闷热的 | |
参考例句: |
|
|
6 shrimp | |
n.虾,小虾;矮小的人 | |
参考例句: |
|
|
7 supremely | |
adv.无上地,崇高地 | |
参考例句: |
|
|
8 diabolical | |
adj.恶魔似的,凶暴的 | |
参考例句: |
|
|
9 malicious | |
adj.有恶意的,心怀恶意的 | |
参考例句: |
|
|
10 follower | |
n.跟随者;随员;门徒;信徒 | |
参考例句: |
|
|