-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.20]Oh. No, no, thanks. I’m actually a vegetarian1. 喔不了,我是素食者
[00:07.56]Morning. 早安
[00:10.24]I got news for you, Sheriff. Your cousin, here, is a vegetarian. 警长,有个新消息,你亲戚她吃素
[00:16.28]You never think it’s gonna happen in your own family. 你还信誓旦旦说,你家庭里没人吃素
[00:18.12]- Howdy. - Howdy. -你好 -你好
[00:20.44]Morning. Morning. 早安 .早安
[00:23.12]Morning. 早安
[00:24.80]- Morning. - How’d you sleep? -早安 -睡得好吗
[00:28.32]Not brilliantly. It’s very, very quiet, isn’t it? 还好,这里还真安静呐
[00:29.84]I thought I could actually hear my cells dividing. 我仿佛可以听见体内细胞分裂的声音
[00:33.16]Yeah, I know. I kept praying for a siren2. 我也是,我还希望会有警铃声
[00:34.16]Yes, or a rumbling3 subway or something. 对啊,或是电车驶过的声音
[00:37.52]Speaking of New York, have you heard anything? 说到纽约,有什么消息吗
[00:42.72]No, ma’am. And you can ask every 5 minutes. 没有,你真的要每5分钟就问一次?
[00:45.40]When they tell me, I’ll tell you. 一有消息我就会跟你说
[00:49.56]I saw a photo of a young man. Is that your son? 我看见有个年轻男子的照片, 是你儿子吗
[00:53.60]That’s our boy, Clay Jr. 是我们的宝贝男孩
[00:57.76]Does he live in Ray, too? 他也住在雷镇吗
[01:00.60]No, he married a girl from Omaha so he moved to the big city. 喔他娶了个阿马哈市的小姐, 所以搬去大城市了
[01:02.28]- The big city? - Omaha. -大城市? -阿马哈市
[01:06.96]Here you go. Sunny-side eggs, sausage with bacon, 上菜罗,荷包蛋加香肠和培根
[01:11.48]home fries, homemade biscuits and country gravy4. 乡村薯条,自制饼干以及乡下肉酱
[01:14.84]- Can I get you anything else? - No, thanks. Just an angiogram. -还需要点什么吗 -来个血管支架手术如何?
[01:22.88]We’re gonna make our rounds. Probably best for you to stay put. 我们要出去一下, 你们最好不要随意走动
[01:25.56]Fewer people see you, the safer you are. 你们遇到越少人越好
[01:27.24]Which is a shame, ’cause Ray is the friendliest place on Earth. 其实还满可惜的, 因为雷镇的居民都很友善
[01:33.56]Help yourself to anything in the fridge if you’re hungry. 如果饿了,冰箱里有很多食物
[01:36.40]We’II be back in a couple of hours. 我们几个小时后会回来
[01:36.76]- Thank you. - Thank you. 谢谢
[01:43.80]I can’t believe this is happening. 我真不敢相信这一切
[01:46.64]Well, at least you didn’t have the whole breakfast. 至少你没吃到早餐
[01:49.48]I feel my organs shutting down one by one. 我感到体内器官一个个相继阵亡
[01:56.68]I thought Disneyland was the friendliest place on Earth. 我还以为迪士尼乐园已经够大自然了
[01:59.16]No, no, no. Disneyland is the happiest place on Earth. 喔不.迪士尼乐园是很欢乐没错
[01:59.36]Ray is the friendliest place. 但这里才是真正的大自然
[02:02.36]People probably get them confused all the time. 大家都像你一样很容易搞混
[02:11.24]What if we never get out of here? 要是我们永远都得待在这呢
[02:12.24]What if we never go to Lincoln Center again, or see the Mets, 要是我们永远都去不成 林肯中心或是大都会美术馆
[02:15.40]or see our friends, or sit on the Great Lawn5 reading The New York Times, 或是拜访朋友, 坐在草地上阅读纽约时报
[02:19.08]or watch Shakespeare in the Park, or go to Nobu, or order Chinese. 或在公园里观赏莎翁剧,去诺布 甚至不能点中国菜
[02:24.60]Oh, God. Do you know how long it would take to order Chinese? 天啊,你知道中国菜要排队多久吗
[02:28.44]lt’d be weeks and it would be cold! 要排很久,到时候它都凉了
[02:29.48]Okay, stop, stop, stop. Now, listen to me. Listen to me. 冷静一点听我说
[02:30.64]We are here, and there’s nothing we can do about it. 既来之则安之
[02:34.32]there’s no connections to work, there’s no favors to call in. 也不能工作,不会有人来电
[02:35.00]There’s no phone calls to make, 既然不能打电话
[02:38.68]I think that you should treat it as a vacation, a welcome break in your busy schedule. 就当作是你忙碌行程当中的 一个小假期
[02:44.20]- Okay. - Good. -好吧 -很好
[02:46.72]Okay, you’re right. Okay. 你是对的
[02:49.72]There. Lovely. 你真乖
[02:55.72]Oh, God, I’m going mad! I can’t take it! 我还是无法忍受这一切
[02:57.24]Well, at least you gave it your best shot. That’s really all we can ask. 好吧,至少你刚刚尽力了
[03:03.44]- They did say not to leave. - Oh, come on. -他们叫我们不要乱跑的 -少来了
[03:06.80]Well, perhaps I should come with you, to protect you. 好吧,或许我得待在你身边保护你
[03:10.64]And I’d really rather not be left here on my own. 况且我也不想自己一个人在这
[03:32.88]Oh, God, I can’t breathe. The air is too clean. Oh, my God. 天啊,我快呼吸不过来了 这里空气太新鲜了
[03:40.24]Oh, God. 天啊
[03:43.60]- All right, I’m gonna shower. - Okay. I’m gonna... -我要去淋浴 -好,我要去┅
[03:55.96]Paul? 保罗?
[03:59.48]- Paul, don’t move. - Sorry? -不要动 -干嘛?
[04:00.00]There’s a bear behind you. 你背后有熊
[04:08.36]Oh, shit. Just, shit. 天杀的要死了
[04:10.04]Wait! No, no, no, no! No, don’t run! Don’t run. The poster said not to run. 等等,不,不,不要乱跑!不要跑, 海报上有说不要跑
[04:17.08]Wait, hold on. I’m gonna go get it, okay? Hold on. 等等.我去拿那个宣传单,等我喔
[04:18.72]What? Come back. Meryl! Meryl, come back. Come back, please. 什么?回来,梅莉, 快给我回来!拜托啦
[04:22.76]Meryl. Meryl. Meryl. Meryl. 梅莉,梅莉
[04:26.44]Okay. Oh, God. Okay. Well, "Keep calm." 好,喔天啊,好吧,冷静
[04:32.44]Okay. "Avoid direct eye contact, and speak in a soft monotone. ’" 好,避免四目相交 尽量用柔和的语气说话
[04:38.32]Nice to meet you. 幸会
[04:40.68]My wife is a member of PETA. I have been meaning to join. 我老婆是动物委员会的, 我也正打算加入
[04:44.16]- "Don’t shoot a bear..." - I don’t have a gun. -不要射杀它┅ -我又没枪
[04:46.52]"...because the bear almost always lives long enough ┅因为熊总是能挺住
[04:50.20]"to maul the shooter severely6." 直到它扑过来把射杀者殴倒
[04:52.56]I don’t have a gun! 我没枪啦
[04:54.40]Soothing7. Soothing, soothing. 温柔点,温柔点
[04:57.24]So sorry. Sorry. I don’t have a gun. No gun. 抱歉,抱歉,我没枪,没枪
[05:00.76]- Wait. There’s one last thing. - What is it? -等等,还有一件事 -什么
1 vegetarian | |
n.素食者;adj.素食的 | |
参考例句: |
|
|
2 siren | |
n.汽笛,警报器,迷人的女人,妖妇 | |
参考例句: |
|
|
3 rumbling | |
n. 隆隆声, 辘辘声 adj. 隆隆响的 动词rumble的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
4 gravy | |
n.肉汁;轻易得来的钱,外快 | |
参考例句: |
|
|
5 lawn | |
n.草地,草坪,上等细麻布 | |
参考例句: |
|
|
6 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
7 soothing | |
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的 | |
参考例句: |
|
|