英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--拜登再推2.3万亿基建法案

时间:2021-04-13 05:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. President Joe Biden touted1 his $2.3 trillion infrastructure2 plan Wednesday, hoping to summon public support to push past the Republicans lining3 up against the massive effort. AP's Ben Thomas reports. "...inaction simply is not an option." Speaking at the White House, the president says that's because the U.S. has fallen behind other countries. "America is no longer the leader of the world because we're not investing." Noting infrastructure evolves, Biden says things such as high speed Internet have become just as essential as roads and bridges. "We need to start seeing infrastructures4 through its effect on the lives of working people in America." As for funding it through an increase in the corporate5 tax rate, Biden says he is not looking to punish anybody. "... but damn it - maybe it's because I come from a middle-class neighborhood - I'm sick and tired of ordinary people being fleeced." Again the president says he is open to ideas but "I will not impose any tax increases on people making less than $400,000 a year." Ben Thomas, Washington.

欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。美国总统乔·拜登星期三大肆宣传其2.3万亿美元的基础设施建设计划,希望能得到公众的支持,以压制反对这项大规模建设计划的共和党人。请听美联社记者本·托马斯报道。“……不作为根本不是一种选择。”拜登总统在白宫表示,推行这项计划是因为美国已经落后于其他国家。“因为我们没有投资,美国已不再是世界领导者。”注意到基础设施的发展,拜登表示,高速互联网已经变得和道路和桥梁一样重要。“我们需要开始通过基础设施对美国劳动人民生活的影响来看待它。”至于通过提高公司税率来筹集资金,拜登说他不打算惩罚任何人。"……但该死的——也许是因为我来自中产阶级社区——我厌倦了普通人被压榨的情况。”拜登总统再次表示,他对各种想法持开放态度,但“我不会对年收入低于40万美元的人增税。”本·托马斯,华盛顿报道

The EU's drug regulator said Wednesday it had found a possible link between the AstraZeneca coronavirus vaccine6 and a rare clotting7 disorder8 but recommended the vaccine's continued use. Emer Cooke is the executive director of the European Medicines Agency. "A plausible9 explanation for these rare side events is that, is an immune response to the vaccine, leading to a condition similar to one seen sometimes in patients treated with heparin. It's called heparin-induced thrombocytopenia." Most of the cases reported have occurred in women under 60 within 2 weeks of vaccination10. But based on the currently available evidence, the EMA was not able to identify specific risk factors. Experts reviewed several dozen cases that came mainly from Europe and the United Kingdom, where around 25 million people have received the AstraZeneca vaccine.

欧盟药品监管机构周三表示,已经发现阿斯利康冠状病毒疫苗与一种罕见的凝血障碍之间可能存在联系,但建议继续使用该疫苗。埃默·库克是欧洲药品管理局的执行主任。“针对罕见副作用,合理的解释是该疫苗产生了免疫反应,造成类似于肝素治疗患者有时出现的情况。这叫肝素诱导的血小板减少症。”报告的大多数病例发生在60岁以下妇女接种疫苗后2周内。但根据目前的证据,欧洲药品管理局无法确定具体的风险因素。专家们审查了几十例主要来自欧洲和英国的病例,在那里大约有2500万人接种了阿斯利康疫苗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
4 infrastructures 1ed6c8c7e1b685a76c010966244f3a22     
n.基础设施( infrastructure的名词复数 );基础结构;行政机构;秘密机构
参考例句:
  • Public transportation termini and depots are important infrastructures for a city. 公交场站设施是城市重要的基础设施。 来自互联网
  • The increasingly fast urbanization process requires more and more infrastructures. 我国城市化进程不断加快,对城市基础设施的需求也越来越大。 来自互联网
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
7 clotting 9eca3747f25ae6f0d50d00d5b71d5d7d     
v.凝固( clot的现在分词 );烧结
参考例句:
  • The study was also based only on the one anti-clotting drug. 所用抗血栓药物也仅限于一种。 来自互联网
  • A plasma protein that is converted into thrombin during blood clotting. 凝血原酶一种血浆蛋白质,在血液凝聚时转化成凝血''。'酵'。''''。'素'。''。 来自互联网
8 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
9 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
10 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴