-
(单词翻译:双击或拖选)
A jury in Michigan has acquitted1 two men and deadlocked2 on a verdict for two others charged with plotting to kill Governor Gretchen Whitmer of Michigan.
密歇根州的一个陪审团宣判两名男子无罪,并在对另外两名被控密谋杀害密歇根州州长格雷琴·惠特默的判决上陷入僵局。
AP's Jennifer King reports.
美联社詹妮弗·金报道。
A federal jury in Grand Rapids found Daniel Harris and Brandon Caserta not guilty of kidnapping conspiracy3 and weapons charges in an alleged4 plot to grab Michigan Governor Gretchen Whitmer at her vacation home before the 2020 election.
大急流城的一个联邦陪审团裁定,针对丹尼尔·哈里斯和布兰登·卡塞塔的密谋绑架和携带武器的指控不成立,他们被控在2020年大选前密谋在密歇根州州长格雷琴·惠特默的度假屋中绑架她。
Family members gasped5 with joy and the two men embraced their lawyers when the judge said they were free after 18 months in jail.
当法官宣布他们在经历了18个月的监禁后获释时,家人都喜出望外,两人拥抱了他们的律师。
The jury could not agree on verdicts for alleged plot leaders, Adam Fox and Barry Croft Jr., and the U.S. attorney has indicated it's likely they'll be tried again.
陪审团无法就所谓的阴谋头目亚当·福克斯和小巴里·克罗夫特的判决达成一致,美国律师表示,他们可能会再次受审。
Fox's defense6 attorney Michael Hill: "Our governor was never in any danger. And I think the jury know they didn't get all of it. You know, they smelled enough of it."
福克斯的辩护律师迈克尔·希尔说:“我们的州长从未有过任何危险。我想陪审团明白他们没有获息事情的全部。他们能感觉到这一点。”
Michigan Lieutenant7 Governor Garlin Gilchrist said the "outcome is disappointing" while Whitmer's office released a statement that "Americans are living through the normalization8 of political violence."
密歇根州副州长加林·吉尔克里斯特说,“结果令人失望”,与此同时,惠特默办公室发表声明说,“美国人正在经历政治暴力的正常化。”
I'm Jennifer King.
我是詹妮弗·金。
Pakistani Prime Minister Imran Khan renewed his allegations Friday that the United States was behind a parliamentary no-confidence vote against him and said he would not recognize an opposition9 government if he is ousted10.
巴基斯坦总理伊姆兰·汗星期五再次指称,美国在背后支持巴基斯坦议会对他进行不信任投票。他说,如果他被赶下台,他不会承认反对派的政府。
Khan made the remarks in a late-night address to the nation a day before the National Assembly - that's lower house of parliament - convenes11 to organize a no-confidence vote.
汗在一场深夜全国讲话中发表了上述言论,一天后,国民议会(即下议院)将举行不信任投票。
The Pakistani leader spoke12 a day after the Supreme13 Court set aside his move to block the vote.
这位巴基斯坦领导人发表讲话的前一天,最高法院驳回了他阻止投票的行动。
The house deputy speaker, a member of Khan's ruling party, had ruled the vote was unlawful for being sponsored by what he called a "foreign power."
众议院副议长是汗所在的执政党的成员,他裁定这次投票是非法的,因为投票是由他口中的“外国势力”赞助的。
Khan then dissolved the parliament and his cabinet and called for fresh elections in 90 days.
汗随后解散了议会和他的内阁,并要求在90天内举行新的选举。
But the country's top court, winding14 up several days of hearings Thursday, declared the deputy speaker's ruling unconstitutional and restored the assembly.
但该国最高法院星期四结束了为期几天的听证会,宣布副议长的裁决违宪,并恢复了议会。
It also ordered the house speaker to arrange the vote on whether the legislature wants Khan to stay on as prime minister.
它还命令众议院议长安排投票,来决定议会是否希望汗继续担任总理。
1 acquitted | |
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现 | |
参考例句: |
|
|
2 deadlocked | |
陷入僵局的;僵持不下的 | |
参考例句: |
|
|
3 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
4 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
5 gasped | |
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
8 normalization | |
n.(normalisation)正常化,标准化 | |
参考例句: |
|
|
9 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
10 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
11 convenes | |
召开( convene的第三人称单数 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合 | |
参考例句: |
|
|
12 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
13 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
14 winding | |
n.绕,缠,绕组,线圈 | |
参考例句: |
|
|