-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您带来远程报道。
Two days after his mother's death propelled him to the British throne, King Charles III has been officially proclaimed Britain's monarch1.
在他母亲去世促使他登上英国王位两天后,国王查尔斯三世被正式宣布为英国国王。
AP correspondent Karen Chammas has more.
美联社记者凯伦·钱马斯将带来详细报道。
Realizing the weight of his new role, Charles spoke2 of the "heavy responsibilities of sovereignty," which have now passed on to him.
查尔斯意识到了自己新角色的重要性,谈到了现在已经转嫁到他身上的“沉重的主权责任”。
The accession ceremony is one step in the ceremonial process of Charles being introduced as king to the nation.
登基仪式是查理加冕为国王的仪式过程中的一步。
The room inside St.James's Palace, where the meeting of the accession council took place, was filled with senior politicians.
在圣詹姆斯宫(St.James's Palace)举行加入委员会的房间里,挤满了高级政客。
They met without Charles officially confirming his title King Charles III.
他们会面时,查理没有正式确认他的头衔,查理三世国王。
The king then joined them delivering a declaration on his mother's passing and his new duties as monarch.
然后,国王和他们一起发表了关于他母亲去世和他作为君主的新职责的声明。
Karen Chammas, London.
凯伦·钱马斯来自伦敦的报道。
Ukraine announced major advancements3 in a strategic military counteroffensive against Russian forces Saturday, retaking a vital city and causing thousands of Russian soldiers to retreat from territory in northeastern Ukraine that they'd held since the start of the war in late February.
周六,乌克兰宣布对俄罗斯军队的战略军事反攻取得重大进展,夺回了一座重要城市,并导致数千名俄罗斯士兵从乌克兰东北部自2月底战争开始以来一直控制的领土撤退。
Ukrainian forces reported Saturday that they gained control of Izium and pushed Russian soldiers across the Oskil River.
乌克兰军队周六报告说,他们控制了伊兹乌姆,并将俄罗斯士兵推过了奥斯基尔河。
Russia's Defense4 Ministry5 confirmed it had pulled its forces out of Izium, claiming the move was planned.
俄罗斯国防部证实已从伊兹乌姆撤军,声称此举是有计划的。
Reports of the claims could not be independently verified.
有关这些说法的报道无法得到独立核实。
Western military analysts6 say if the advances are confirmed it would put the Ukrainians in control of a main railway that Moscow uses to supply thousands of troops in eastern Ukraine.
西方军事分析人士表示,如果这些进展得到证实,乌克兰将控制一条主要铁路,莫斯科用这条铁路在乌克兰东部向数千名士兵提供补给。
VOA News.
美国之音新闻。
1 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 advancements | |
n.(级别的)晋升( advancement的名词复数 );前进;进展;促进 | |
参考例句: |
|
|
4 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|