-
纪录片《美丽中国》 第46期 风雪塞外(6)
搜索 复制 The name, Bayanbulak, means rich headwaters 巴音布鲁克的意为富有的源头 and they come here to set up temporary homes 他们来到这里搭建临时住所 to graze their lifetock on the lush summer pastures 为了在丰茂的夏
-
纪录片《美丽中国》 第47期 风雪塞外(7)
搜索 复制 Even out here, in the semi-deserts 即使在这里 在沙漠里 the wall continues its long march 长城仍然进行着它的长征 Here it's made of a little more than compacted earth 这段长城由土凝筑而成 But with hardly any
-
纪录片《美丽中国》 第48期 风雪塞外(8)
搜索 复制 Jiayuguan fortress was considered 嘉峪关的城堡被认为是 to be the last outpost of Chinese civilization 中国文明最后的前哨 Beyond this point, lays utter desolation 从这一点往更远处 坐落着绝对的荒漠 China
-
纪录片《美丽中国》 第49期 风雪塞外(9)
搜索 复制 After 50 days of gluttony 在长达五十天的暴饮暴食之后 they've grown 10 thousand times heavier 他们增重至幼虫体重的一万倍 But this stage 然而这个时期 25 percent of their body mass is made up of silk glands 丝
-
纪录片《美丽中国》 第50期 风雪塞外(10)
搜索 复制 The wind brought other hazards to travellers in these deserts 风还会给沙漠中的商旅带来其他危险 Marco Polo wrote 马可波罗写到 sometimes the stray travelers will hear the tramp and hum 有时迷途的商旅会听到远
-
纪录片《美丽中国》 第51期 风雪塞外(11)
搜索 复制 This is Turpan Oasis 吐鲁番绿洲 And it's famous in China for an unexpected product 它以品质出众的特产而驰名中国 grapes 这就是葡萄 But how on Earth can a water-hungry crop grow in such abundance 为何如此需水的
-
纪录片《美丽中国》 第52期 风雪塞外(12)
搜索 复制 Rather than suffering the extreme environment in which they live 吐鲁番的野生生物和人不是在单方面 The wild life and people of Turban 承受着自然的严苛和暴虐 have found innovative ways to cope with conditions be
-
纪录片《美丽中国》 第53期 风雪塞外(13)
搜索 复制 Here, our journey heads northwards 我们深入中国北地 into one of China's wildest places 原始地区的旅程开始了 Leaving Kashgar and the Silk Road behind 离开了喀什和丝绸之路 we travel into the Tianshan 我们一路
-
纪录片《美丽中国》 第54期 风雪塞外(14)
搜索 复制 But the Zhunge'er is not entirely lifeless 但实际上准格尔并非真正的了无生机 In the darkness a little Roborovski's Hamster emerges to search for food 黑暗中的一只罗波夫斯基仓鼠正蠢蠢欲动搜索食物 They
-
纪录片《美丽中国》 第55期 风雪塞外(15)
搜索 复制 Within a few short weeks 数周之内 the five colored hills are blanketed in snow 五彩山便被西伯利亚寒风带来的 driven by icy winds from Siberia 降雪所覆盖 Despite being at the same latitude as Venice 虽然和威尼斯
-
纪录片《美丽中国》 第56期 风雪塞外(16)
搜索 复制 These are the last wild horses on Earth 他们是残存世间最后的野生马 Millions of them once screeched all the way to Europe 无数野马一路向西迁往欧洲 but now they barely number in the hundreds 然而现在他们只剩
-
纪录片《美丽中国》 第57期 风雪塞外(17)
搜索 复制 Back in the northeast in mid winter 回溯到东北地区的往昔冬日 the Great Wall still dominates the landscape 长城依旧支配着这块土地 Originally built tokeep outdangerous warriors 最初建立以防范外敌入侵 toda
-
纪录片《美丽中国》 第58期 沃土中原(1)
Mao's first concern was to feed the Chinese people 毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题 by turning as much land as possible 将尽可能多的土地 over to grain production 转化为耕地 destroying non-cereal crops 清除了非谷类作
-
纪录片《美丽中国》 第59期 沃土中原(2)
搜索 复制 The mineral-rich soil of the Loess plateau 黄土高原的富矿土壤 is incredibly fertile 难以置信的富饶 People have lived here for thousands of years 人们已经在这儿生活了数千年 hollowing their homes out of the so
-
纪录片《美丽中国》 第60期 沃土中原(3)
搜索 复制 Deep withinthe mountains 深山中隐藏着 is a maze of remote valleys and forests 偏僻幽寂的山谷与森林 home to strange and wonderful creatures 这里是那些神奇生命的乐土 These are Golden Snub-nosed Monkeys 这些金丝
共 6页89条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 下一页
- 末页