-
(单词翻译:双击或拖选)
Neil Siegel, a Duke University law and political science professor, said in a statement that trust in the institution was damaged both by the leak and by the mocking tone of the draft opinion, which he called “extraordinary and egregious1.”
杜克大学法律和政治科学教授尼尔·西格尔在一份声明中表示,泄密事件以及意见草案中嘲讽的语气损害了人们对该机构的信任。他称这份草案“非同寻常、令人震惊”。
“What the leak and the draft have in common,” he said, “is a disregard for the legal and public legitimacy2 of the court — and a failure to register that the justices and their clerks are temporary occupants of an institution that is greater than themselves.”
他说:“泄密事件和草案的共同之处在于,都是对最高法院的法律和公共合法性的漠视,也没有意识到大法官和他们的助手是一个比他们自己更重要的机构的临时占用者。”
Even before the impending3 decision to revisit abortion4 rights reopened painful national divisions, public faith in the court had deteriorated5 sharply.
重新审议堕胎权的决定再次引发了痛苦的国家分歧,甚至在此之前,公众对最高法院的信心已经急剧恶化。
A national survey by Pew Research Center conducted early this year found that 54 percent of U.S. adults had a favorable view of the Supreme6 Court, compared with 65 percent last year.
皮尤研究中心今年年初进行的一项全国性调查发现,54%的美国成年人对最高法院持好感,而去年这一比例为65%。
An overwhelming majority of adults — 84 percent — said the justices should keep their political views out of their judicial7 decisions, but only 16 percent of that group felt the court did a good or excellent job of it.
绝大多数(84%)的成年人表示,大法官应该将他们的政治观点排除在司法裁决之外,但只有16%的人认为法院在这方面做得很好或很出色。
Over the past three years, Pew found, approval of the court had declined 15 percentage points, reaching its least positive rating in nearly four decades.
皮尤研究中心发现,在过去三年中,法院的支持率下降了15个百分点,达到了近40年来最低的支持率。
A Morning Consult-Politico survey released on Wednesday found that about 66 percent of respondents said they support setting term limits for justices, with about 21 percent disapproving8.
早安政治咨询周三发布的一项调查发现,约66%的受访者表示支持为大法官设置任期限制,约21%的人表示反对。
Nicole Lamarche, pastor9 of Community United Church of Christ in Boulder10, said on Tuesday that she traced her disillusionment to the Republican senators’ blockade of Mr. Obama’s Supreme Court nominee11 after the death of Justice Antonin Scalia in 2016.
博尔德社区联合基督教堂的牧师妮可·拉马克周二表示,2016年大法官安东宁·斯卡利亚去世后,共和党参议员对奥巴马的最高法院提名人进行了封锁,从此,她不再抱有幻想。
“To me, when they refused to appoint Merrick Garland, or even begin the hearings process, that to me was a sign of a different time,” Ms. Lamarche said.
“在我看来,他们拒绝任命梅里克·加兰,甚至拒绝启动听证会程序,在我看来,这是时代不同的标志,”拉马克说。
But the fast and furious appointment of three conservative justices during the Trump12 administration sent the court veering13 to the right, with the confirmation14 of Justice Brett M. Kavanaugh in particular deepening divisions.
但特朗普政府期间对三名保守派法官的任命迅速而激烈,让最高法院转向了右翼,尤其是对大法官布雷特·卡瓦诺的就职确认加深了分歧。
1 egregious | |
adj.非常的,过分的 | |
参考例句: |
|
|
2 legitimacy | |
n.合法,正当 | |
参考例句: |
|
|
3 impending | |
a.imminent, about to come or happen | |
参考例句: |
|
|
4 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
5 deteriorated | |
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
7 judicial | |
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|
8 disapproving | |
adj.不满的,反对的v.不赞成( disapprove的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 pastor | |
n.牧师,牧人 | |
参考例句: |
|
|
10 boulder | |
n.巨砾;卵石,圆石 | |
参考例句: |
|
|
11 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
12 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
13 veering | |
n.改变的;犹豫的;顺时针方向转向;特指使船尾转向上风来改变航向v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的现在分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转 | |
参考例句: |
|
|
14 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|