-
(单词翻译:双击或拖选)
I can trust you, Pycelle, can I not?
我可以信任您,对吧,派席尔
Why, yes, of course, my lord.
何出此言,当然可以,大人
如今时局艰险
And the Crown must forge new alliances.
王室有必要缔结新的盟友
And these alliances must often be sealed in matrimony.
而稳固盟约,多半要靠联姻
Matrimony, huh?
联姻啊
Yes.
没错
I'm trusting the council with these plans,
这事本该由御前会议商定
but the queen mustn't know.
但不能让太后知道
We can't have her meddling2 in affairs
事关国家前途命运
that could determine the future of the realm.
不能让她插手添乱
There's too much at stake.
风险太大了
Oh, yes, yes. Indeed, yes.
是的,是的,没错
I shall be silent as the grave.
我一定守口如瓶
I'm brokering3 an alliance with House Martell of Dorne.
我打算与多恩马泰尔家族结盟
Princess Myrcella will wed4 their youngest son when she comes of age,
待弥赛菈公主成年,便嫁给多恩小王子
ensuring their loyalty5 and their army should we need it.
以换取他们的效忠和必要时的军事支援
Myrcella sent away to Dorne?
弥赛菈远嫁多恩
But remember, the queen mustn't know.
但要记住,千万别让太后知道
Ooh, "The queen mustn't know."
千万别让太后知道
I love conversations that begin this way.
我喜欢这种吊人胃口的开场
I plan to marry Princess Myrcella off
我打算将弥赛菈公主嫁出去
to Theon Greyjoy.
嫁给席恩·葛雷乔伊
Theon Greyjoy?
席恩·葛雷乔伊
Forgive me, my lord, but how?
容我多嘴,大人,怎么可能
He grew up a ward6 of Winterfell.
他是在临冬城长大的养子
自然听命于罗柏·史塔克
完全正确
Theon's father loathes9 the Starks
但席恩的父亲与史塔克有仇
and will convince the boy to come to our side.
肯定能说服他弃暗投明
Greyjoy can destroy the northern army from within
格雷乔伊可以从内部瓦解北军
and we can have his father's ships.
同时我们还能赢得他父亲的舰队
But remember, you must tell no one.
但要记住,此事要绝对保密
Tell no one what?
什么事
1 perilous | |
adj.危险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
2 meddling | |
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 brokering | |
v.做掮客(或中人等)( broker的现在分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
4 wed | |
v.娶,嫁,与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
5 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
6 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
7 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
8 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
9 loathes | |
v.憎恨,厌恶( loathe的第三人称单数 );极不喜欢 | |
参考例句: |
|
|