英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 俄罗斯和伊朗否认俄曾使用伊朗无人机

时间:2022-10-26 03:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Russia and Iran are both denying that Russia is using Iranian-made drones in the war in Ukraine.

俄罗斯和伊朗都否认俄罗斯在乌克兰战争中使用了伊朗制造的无人机。

Ukraine is accusing Iran of violating a U.N. Security Council ban on the transfer of drones capable flying 300 kilometers.

乌克兰指责伊朗违反了联合国安理会禁止转让能够飞行300公里的无人机的协议。

The United Nations Security Council held a closed-door council meeting Wednesday requested by Britain, France and the United States.

应英国、法国和美国的要求,联合国安理会星期三举行了一次非公开会议。

Former U.S. President Donald Trump1 has been deposed2 in a defamation3 suit filed by E.Jean Carroll.

美国前总统特朗普就让·卡罗尔提起的诽谤诉讼作证。

AP correspondent Lisa Dwyer explains.

美联社记者丽莎·德怀尔报道。

President Donald Trump answered questions under oath in a defamation lawsuit4 filed by a writer who says the Republican raped6 her in the mid-1990s.

一名作家称共和党人特朗普在20世纪90年代中期强奸了她,对这位作家提起的诽谤诉讼进行宣誓后,唐纳德·特朗普总统回答了一些问题。

The deposition7 provided lawyers for E.Jean Carroll a chance to interrogate8 Trump about the assault allegations and statements he made in 2019 when she first told her story publicly.

2019年卡罗尔首次公开讲述自己的故事,特朗普的这份证词让E.让·卡罗尔的律师有机会就当时特朗普面临的性侵指控和他作出的声明进行讯问。

Trump has said rape5 allegation is "a hoax9 and a lie."

特朗普曾表示,这项强奸指控是“恶作剧和谎言”。

His statements could be used in a civil trial.

他的陈述可能会被用于民事审判。

He has not faced any criminal charges.

特朗普目前还没有面临任何刑事指控。

However, New York lawmakers recently gave survivors10 of sexual violence a one-year window to sue their attackers over old assaults.

然而,纽约立法者近期为性暴力幸存者创造了一年的窗口期,让他们对施暴者的侵犯行为提起诉讼。

Carroll's lawyer has told the court that she intends to file such a suit against Trump after the window opens in late November.

卡罗尔的律师告诉法庭,她打算在11月底窗口开启后对特朗普提起诉讼。

I'm Lisa Dwyer.

我是丽莎·德怀尔。

Three Venezuelan migrants were dead, five other migrants have been injured in a van accident in southern Mexico.

墨西哥南部一辆面包车发生事故,造成3名委内瑞拉移民死亡,5名移民受伤。

Mexico's National Immigration Institute reported the two migrants were killed in Wednesday's crash without giving their nationalities.

墨西哥国家移民研究所报告说,两名移民在周三的撞车事故中丧生,但没有透露他们的国籍。

But prosecutors11 in the southern state of Chiapas later said three died - all Venezuelans - and that the immigrants were killed when the van they were riding in crashed near the border with Guatemala.

而墨西哥南部恰帕斯州的检察官后来表示,事故造成三人死亡,三人均为委内瑞拉人。他们乘坐的面包车在危地马拉边境附近遭到碰撞。

Venezuelan migrants continue to try to cross Mexico to reach the U.S. border despite rule changes announced last week stating that Venezuelans arriving at the U.S. border will be expelled altogether.

美国上周宣布修改规定,进入美国边境的委内瑞拉人将被完全驱逐,尽管如此,委内瑞拉移民仍试图越过墨西哥进入美国边境。

There is more at voanews.com.

voanews.com可以获得更多资讯。

Via remote, I'm Tommy McNeil, VOA News.

我是汤米·麦克尼尔,这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
3 defamation FY3zV     
n.诽谤;中伤
参考例句:
  • Character defamation can be either oral or written.人格诽谤既可以是口头的也可以是书面的。
  • The company sued for defamation.这个公司因受到诽谤而提起诉讼。
4 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
5 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
6 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
7 deposition MwOx4     
n.免职,罢官;作证;沉淀;沉淀物
参考例句:
  • It was this issue which led to the deposition of the king.正是这件事导致了国王被废黜。
  • This leads to calcium deposition in the blood-vessels.这导致钙在血管中沉积。
8 interrogate Tb7zV     
vt.讯问,审问,盘问
参考例句:
  • The lawyer took a long time to interrogate the witness fully.律师花了很长时间仔细询问目击者。
  • We will interrogate the two suspects separately.我们要对这两个嫌疑人单独进行审讯。
9 hoax pcAxs     
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
参考例句:
  • They were the victims of a cruel hoax.他们是一个残忍恶作剧的受害者。
  • They hoax him out of his money.他们骗去他的钱。
10 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴