He's part of it, I admitted. No need to confess how big a part. So, have you had a chance to talk with Edward? I asked. 他是其中一部分原因。我承认道。没有必要坦白交代这部分有多大。所以,你找机会跟爱德华交谈过...
But you don't have to anymore, silly, she laughed. Phil will be able to be around so much more now we've talked about it a lot, 可你不必这样做了,笨蛋。她大笑起来。现在菲尔能有更多的时间在附近了我们已经就这个问题...
She glanced over her shoulder at Edward, lying with his eyes closed in the chair. You didn't tell me you had such good friends in Forks. 她越过自己的肩膀,瞥了一眼爱德华,后者依然躺在那张椅子上,紧紧地闭着双眼。你还...
Mom! I whispered, my voice full of love and relief. 妈妈!我低声说着,我的声音里充满了热爱和宽慰。 She took in Edward's still form on the recliner, and tiptoed to my bedside. 爱德华依旧维持着一动不动地睡在躺椅上...
He leaned in slowly; the beeping noise accelerated wildly before his lips even touched me. 他慢慢得俯下身来,那阵嘈杂的蜂鸣声疯狂地加速着,甚至是在他的唇吻上我之前。 But when they did, though with the most gentle...
Oh, he said, and his forehead smoothed back into marble. I came to Phoenix to talk some sense into you, to convince you to come back to Forks. 哦,他说道,他的前额又变得像大理石般光滑平整了。我来凤凰城是为了把我的感受...
Yes. A new sound darkened his voice, a tone of sheer hatred. 是的。一丝新的声响使他的声音阴沉起来。那是一种全然的憎恨的语气。 She was always in the dark, that's why she didn't remember. 她几乎一直待在黑暗里,这...
Don't I taste as good as I smell? I smiled in response. That hurt my face. 我尝起来跟闻起来一样好吗?我报以一笑。笑容扯痛了我的脸。 Even better better than I'd imagined. 还要更好些甚至比我想象过的还有好。...
I need to call Charlie and my mom, I realized through the haze. 我得打电话给查理和我妈妈。我模模糊糊地意识到这一点。 Alice called them. Rene is here well, here in the hospital. She's getting something to eat right now. 爱丽丝...
My eyes opened to a bright, white light. I was in an unfamiliar room, a white room. The wall beside me was covered in long vertical blinds; 我睁开眼睛,对上了一盏明亮的白色的灯。我在一间陌生的房间里,一间全白的房间。...
Bella? Carlisle called to me. 贝拉?卡莱尔向我喊道。 I tried to answer. Mmmmm? 我试图回答。嗯? Is the fire gone? 火焰消失了吗? Yes, I sighed. Thank you, Edward. 是的。我叹息着。谢谢你,爱德华。 I love you,...
Edward, you have to do it. It was Alice's voice, close by my head. Cool fingers brushed at the wetness in my eyes. 爱德华,你必须这样做。那是爱丽丝的声音,就在靠近我头部的地方传来。冰冷的指尖轻轻抹去了我眼角...
Edward, you have to do it. It was Alice's voice, close by my head. Cool fingers brushed at the wetness in my eyes. 爱德华,你必须这样做。那是爱丽丝的声音,就在靠近我头部的地方传来。冰冷的指尖轻轻抹去了我眼角...
Edward. I tried to tell him, but my voice was so heavy and slow. I couldn't understand myself. 爱德华。我试图告诉他,但我的声音是那么的沉重和迟缓。我甚至听不懂自己在说什么。 Bella, you're going to be fine. Can y...
Carlisle! the angel called, agony in his perfect voice. Bella, Bella, no, oh please, no, no! And the angel was sobbing tearless, broken sobs. 卡莱尔!那个天使呼喊着,完美的声音里充满了痛苦。贝拉,贝拉,不,哦求你了,...