What's this? Laurent exclaimed in open surprise. 这是怎么回事?劳伦大叫起来,丝毫没有掩饰自己的惊讶。 Neither James nor Edward relaxed their aggressive poses. 但詹姆斯和爱德华都没有放松他们攻击性的姿势。...
That sounds very interesting, and welcome. His smile was genial. 这听上去很有趣,我们很受欢迎。他和蔼地笑着。 We've been on the hunt all the way down from Ontario, and we haven't had the chance to clean up in a while. 我们从安...
Do you have room for a few more players? Laurent asked sociably. 你们还有空位让别的选手加入吗?劳伦和蔼可亲地问道。 Carlisle matched Laurent's friendly tone. Actually, we were just finishing up. 卡莱尔配合着劳伦友好的...
The man in front was easily the most beautiful, his skin olive-toned beneath the typical pallor, his hair a glossy black. 站在前头的那个男人显然是他们之中最美丽的,在那种典型的苍白的色调之下,他的肌肤是橄榄色的...
18. THE HUNT 第十八章 猎杀 They emerged one by one from the forest edge, ranging a dozen meters apart. 他们一个接一个地出现在密林边缘,分散着走在十几米的范围之内。 The first male into the clearing fell back immedia...
That won't help, Alice said softly. I could smell her across the field. 这没用,爱丽丝温和地说道。我从场地那头就能闻到她。 I know. A hint of frustration colored his tone. 我知道。他的声音里透着一丝沮丧的颜色。...
Three, she answered tersely. 三个。她简单地答道。 Three! he scoffed. Let them come. The steel bands of muscle flexed along his massive arms. 三个!他嘲弄着。让他们来吧。他粗壮的胳膊上钢铁般的肌肉群一路膨胀起来...
Carlisle was up to bat, Edward catching, when Alice suddenly gasped. 轮到卡莱尔击球,爱德华捕球的时候,爱丽丝忽然喘息起来。 My eyes were on Edward, as usual, and I saw his head snap up to look at her. 像往常一样,我的...
Safe, Esme called in a calm voice. 安全上垒。艾思梅用冷静的声音说道。 Emmett's team was up by one , Rosalie managed to flit around the bases after tagging up on one of Emmett's long flies 艾美特的队伍领先一分罗莎莉在艾美...
Was that a strike? I whispered to Esme. 那是一个好球吗?我对艾思梅耳语道。 If they don't hit it, it's a strike, she told me. 如果他们不挥棒的话,这就是个好球。她告诉我。 Jasper hurled the ball back to Alice's wa...
You don't mind, then? I asked, hesitant again. That I'm all wrong for him? 那么,你不介意吗?我又踌躇起来,问道。如果我我对他来说完全是个错误? No. She was thoughtful. You're what he wants. It will work out, somehow,...
Shall we go down? Esme asked in her soft, melodic voice, 我们要过去了吗?艾思梅用她温柔的,优美的声线问道, and I realized I was staring openmouthed after him. 我这才意识到自己一直贪婪地注视着他的背影。 I...
When we came into view, the three on the rocks rose. 当我们出现的时候,岩石上的三个人站起身起来。 Esme started toward us. 艾思梅开始向我们这边走来。 Emmett followed after a long look at Rosalie's back; 艾美特长长...
Then why? I whispered, remembering the black moods that pulled him away from me, 那是为什么?我低声说着,记起了把他从我身旁拉开的那些阴暗的情绪, that I'd always interpreted as well-justified frustration 我一直把那解...
I picked myself up, ignoring him as I brushed the mud and bracken off the back of my jacket. 我自己挣扎着站起来,不去理会他,只是把外套后面的泥泞和蕨类植物拍掉。 That only made him laugh harder. Annoyed, I began to s...